Rocket Chinese Community
Rocket Chinese Community and Forum
Words and meanings
6 posts • Page 1 of 1
Words and meanings
In lesson 3.1 HOTEL- it's traslated as /fàndiàn/. Nevertheless my dictionary says 旅 馆 /lûguân/. Both accepted? Any difference?
By the way...In lesson 1.4 (ordering a drink) To ask for the amount owed after ordering a drink, you say /duo shâo qián/. But, how can I ask specifically for 'the bill(UK)==the check(US)'? I asked for it in a Chinese restaurant close to my home, and they said me something like /qîe qián/ or also valid /mâi tàn/... ; I have checked the dictionary and I cannot find something similar like these...it says:
(BRIT, in restaurant) 账 单 [zhàngdān] 美 = check 美 = check
Can you say me all the posibilities including the writing?
feicháng gânxiè!
By the way...In lesson 1.4 (ordering a drink) To ask for the amount owed after ordering a drink, you say /duo shâo qián/. But, how can I ask specifically for 'the bill(UK)==the check(US)'? I asked for it in a Chinese restaurant close to my home, and they said me something like /qîe qián/ or also valid /mâi tàn/... ; I have checked the dictionary and I cannot find something similar like these...it says:
(BRIT, in restaurant) 账 单 [zhàngdān] 美 = check 美 = check
Can you say me all the posibilities including the writing?
feicháng gânxiè!
- Sesma
- Posts: 3
- Joined: Mon Nov 24, 2008 9:24 am
Re: Words and meanings
Hi....It can be confusing asking for translations etc at a Chinese restaurant for a number of reasons.
1) They may not speak Mandarin (Hanyu) as their primary language. Often they may speak some Mandarin, but not be fluent. eg: They could be Cantonese or speak Shanghaiese or some other dialect.
2) They may have difficulty in your pronunciation but do not wish to embarass you by saying so.
So, first you should ask if they speak Mandarin as their primary language to be sure they know what they are talking about. In one of the lessons the term "Nide Hanyu hen bang"...this term "Bang" is common in the Beijing area but not necessarily used in Shanghai.
BH
1) They may not speak Mandarin (Hanyu) as their primary language. Often they may speak some Mandarin, but not be fluent. eg: They could be Cantonese or speak Shanghaiese or some other dialect.
2) They may have difficulty in your pronunciation but do not wish to embarass you by saying so.
So, first you should ask if they speak Mandarin as their primary language to be sure they know what they are talking about. In one of the lessons the term "Nide Hanyu hen bang"...this term "Bang" is common in the Beijing area but not necessarily used in Shanghai.
BH
- barryh
- Posts: 38
- Joined: Fri Oct 24, 2008 9:06 am
Re: Words and meanings
Hi there,
Hotel can be translated as either binguan or fandian. They both refers to four-star or more hotels with very good conditions. The first one is a better choice because fandian, besides meaning hotels, sometimes also refers to restaurants. Yet in Beijing, there are many hotels named fandian. They have become popular proper nouns as most of them are very good and famous hotels.
lûguân also refers to a place where people can rest their heads, but they are not as comfortable as four or five star hotels. They are more like a tavern or a motel.
我可以看一下账单吗?(Can I have a look at the check? )wǒ kěyǐ kànyíxià zhàngdān ma?
I think mǎidān is what the restaurant employee said to you when you asked for check there. it writes like "买单" and we say it when going to the counter after finishing the meal, which means "I wanna pay the bill"
I am not sure whether you remembered the sound /qîe qián/ correctly. if the restaurant employee said something like that, and it means something similar to mǎidān 买单, then I presume the right sound should be jiézhàng 结帐,which means exactly the same as mǎidān 买单.
I hope that helps.

Hotel can be translated as either binguan or fandian. They both refers to four-star or more hotels with very good conditions. The first one is a better choice because fandian, besides meaning hotels, sometimes also refers to restaurants. Yet in Beijing, there are many hotels named fandian. They have become popular proper nouns as most of them are very good and famous hotels.
lûguân also refers to a place where people can rest their heads, but they are not as comfortable as four or five star hotels. They are more like a tavern or a motel.
我可以看一下账单吗?(Can I have a look at the check? )wǒ kěyǐ kànyíxià zhàngdān ma?
I think mǎidān is what the restaurant employee said to you when you asked for check there. it writes like "买单" and we say it when going to the counter after finishing the meal, which means "I wanna pay the bill"
I am not sure whether you remembered the sound /qîe qián/ correctly. if the restaurant employee said something like that, and it means something similar to mǎidān 买单, then I presume the right sound should be jiézhàng 结帐,which means exactly the same as mǎidān 买单.
I hope that helps.
- chinaadmin
- Site Admin
- Posts: 97
- Joined: Wed Aug 27, 2008 11:57 pm
Re: Words and meanings
I've just completed lesson 1.1 Talking about you and I'm neither American nor Chinese.
I was wondering what the word for Canadian is so I can replace it for Meiguoren and Zhongguoren.
Xie xie Ni
Jhansen
I was wondering what the word for Canadian is so I can replace it for Meiguoren and Zhongguoren.
Xie xie Ni
Jhansen
- JC604
- Posts: 5
- Joined: Thu May 21, 2009 12:44 am
Re: Words and meanings
Hi there,
the word for Canadian is
加拿大人

the word for Canadian is
加拿大人
- chinaadmin
- Site Admin
- Posts: 97
- Joined: Wed Aug 27, 2008 11:57 pm
Re: Words and meanings
Hi again, perhaps I should also mention the pinyin for it:
Canada is "jianada"
Canadian is "jianadaren"

Canada is "jianada"
Canadian is "jianadaren"
- chinaadmin
- Site Admin
- Posts: 97
- Joined: Wed Aug 27, 2008 11:57 pm
6 posts • Page 1 of 1
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 0 guests

